江戸時代にオランダ商人が苦労した点は
2015/10/03(土) 12:00:00
|
111 名前:名無しさんLive! AAA[sage] 投稿日:2015/09/29(火) 18:57:07 ID:weftMYEd [2/2] そういや江戸時代にオランダ商人が苦労した点は、日本の使ってるオランダ語が古すぎて、 自分たちも古いオランダ語学習しなきゃいけなかったことだとかなんとか
112 名前:名無しさんLive! AAA[sage] 投稿日:2015/09/29(火) 19:04:42 ID:uVlN+lu1 [2/2] 多分俺等も江戸時代とかにタイムリープしたら完全アウェイなんやろなあ
113 名前:名無しさんLive! AAA[sage] 投稿日:2015/09/29(火) 21:01:44 ID:bFmsA0hU [2/4] >>112 アウェイどころか、標準語、日本語標準化政策は 維新政府が苦労したから生まれたものなんで、当然江戸時代は存在せず通用せず、 こっちも方言を理解できないだろうわけで… まだ英語やドイツ語オランダ語の方が通用しそうな希ガス。
173 名前:名無しさんLive! AAA[sage] 投稿日:2015/10/01(木) 08:48:55 ID:VdI0VYDB >>113 江戸末期の開国交渉でアメリカの使節にハリスが日本にやってきたとき
日本人が日本語を古オランダ語に訳す ↓ オランダ系アメリカ人の通訳が古オランダ語を現代語に訳す ↓ 訳した現代オランダ語をさらに英語に訳してアメリカ人に伝える
という、とんでもない伝言ゲーム外交してたんだがなw 結果あまりに意味が通じなさ過ぎて、ジョン万次郎が連れてこられた
おそらく当時、一番間違いなく意思疎通ができた可能性があるのは中国語だと思われる
174 名前:名無しさんLive! AAA[sage] 投稿日:2015/10/01(木) 09:10:35 ID:8ArHDrT6 >>173 漢文による筆談ねw 清語は多分長崎出島にも横須賀にも話せる香具師は居なかったかと、 南部は当時の広東語な訳で。
- 関連記事
-
|
|
その他|TB:0|CM:10|▲
|
|
|
<< おしえて!モグラ先輩!|ホーム|全記事一覧|吹石一恵 >>
|
コメント
|
当時のひらがなやカタカナっていま現在の仮名じゃなくて9割くらい変体仮名なんだよな。書体もちがうし筆談すらできん。 |
|
#-|2015/10/03(土) 13:40 [ 編集 ]
|
だからなんでそんなこと知ってるんだよ
ここのコメ欄の人は。 |
|
#-|2015/10/03(土) 16:40 [ 編集 ]
|
↑↑変体仮名は仮名の元となっている字母が多いだけだから、当時の人が今の仮名をまったく理解できないということはないはずだよ。字母が統一されているせいで、目移りして読むのに苦労はするだろうけど。
今の人も、真面目にトレーニングすれば変体仮名くらい読めるようになる。書く方はちょっとむずかしいけど。
あと、幕末には『俚言集覧』もできていたし、方言だから全く理解できないということもなかったはず。江戸の出版物には、地方からのお上りさんの言葉を笑いの種にしつつ、その言葉の意味を同時に紹介しているようなものもあるから、いうほど中央では困っていなかったと思う。地方と地方とのやりとりでは不便だったろうね。 |
|
#-|2015/10/03(土) 17:38 [ 編集 ]
|
本文見て※欄に期待して来ました
明日また見に来たら増えてますかね |
|
#-|2015/10/03(土) 18:52 [ 編集 ]
|
当時は公務員=武士で世襲制だったから、蘭語の通訳も世襲制
そして政府は貿易利益を独占したいので、蘭語を話す人は増やしたくない
かといって、たかだか通訳が「自分たち抜きで貿易できないだろ?」と思い上がったり、勝手にオランダと独自取引されても困る
なので、蘭語の勉強は親から子へ口伝で伝えられるのみで、文書による勉強やテキスト化は禁じられていた
だから、古い蘭語がそのまま受け継がれるだけで、語彙の更新がされなかった |
|
#-|2015/10/03(土) 19:23 [ 編集 ]
|
広東語の筆談つっても、マンダリンとは動詞、副詞の使い方が違うから一発理解とはいかないんじゃないの |
|
#-|2015/10/03(土) 20:40 [ 編集 ]
|
更に時代が進んだ後の知識人・文化人・政治家あたりでも
漢文で清の人とやり取りできたらしいから大丈夫じゃね?
どっちも基礎学問だったし簡体字の現代より余程伝わると思う。
あとべらんめえ口調(江戸訛り)は結構通じると思う。
当時の江戸文学とか狂歌川柳都々逸あたりは今でも結構分かるよ。 |
|
#-|2015/10/03(土) 23:17 [ 編集 ]
|
ジョン万次郎は名前がファンキーだからネタにされがちだが、漂流してたとこをアメリカ船に拾われて「日本に連れて帰る?余計なお世話じゃ!それより貴様らの国に連れてってくれ!」と言い出して単身渡米、独学で英語を身につけて海運会社でメキメキと頭角をあらわし、船長に推されるも辞退して副船長にとどまり、ふらっと日本に帰って来て幕末期の最強通訳になるという完璧超人だからな
それでいて生涯「自分の英語は叩き上げで文法も間違ってるし下品ですから、とても学者先生にはかないません…」とかいってたナイスガイなんだぜ |
|
#-|2015/10/04(日) 01:58 [ 編集 ]
|
ホント、何で大河はジョン万次郎をやらねぇんだ。
朝ドラでもいいぞ。 |
|
#-|2015/10/05(月) 10:08 [ 編集 ]
|
前も指摘されてたがジョン万次郎の生涯をやろうとすると
大規模な海外ロケ(船上、島、学校、金鉱他)と
大量の外国人キャストが必要になるからな… |
|
#-|2015/10/06(火) 00:18 [ 編集 ]
|
|
|
コメントの投稿
|
|
|
トラックバック
|
トラックバックURLはこちら
http://mousouteki.blog53.fc2.com/tb.php/23695-1ed90bfe
|