コミュニケーション能力
2015/08/23(日) 12:00:00
|
632 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2015/08/10(月)18:26:28 ID:jcX
この前休日にバス停に並んでたら、外国人旅行者に話しかけられた。 突然後ろから肩を叩かれて振り向いたら190超えてそうな兄ちゃんでびびった。 多分、どこどこに行きたいって言ってるんだろうけど早口だったし 英語能力皆無の自分には、分かりません、ぐらいしか言えなかったよ。。。 そうしたら後ろに並んでる人にも聞いたんだけど大体同じような反応だった。 助けてやりたいけど・・・役に立てなくてごめんなーみたいな表情で。
兄ちゃんちょっとしょんぼりしてたら若干チャラ系の高校生?が寄って来て 高校生「兄ちゃん、どこ行きたいやー?」兄ちゃん「~~~」 高校生「全然わからんわ(笑。ちょっと皆きてー」 友達っぽいのが男女数人集まってきて、兄ちゃんのメモ用紙から目的地解読してた。 3つ隣のバス停で並ぶと行ける。とか、メモ用紙に書いて渡そうよとか聞こえたけど 衝撃的だったのが 高校生「OK!ついてきて!」兄ちゃん「???」 高校生「あれやあれ、フォローミー!」兄ちゃん「オー」 高校生B「英語いけるやんwww」高校生「バイオハザードで習ったwww」 兄ちゃん「オー!!!バイオハザード!!!」高校生「oh!yes!バイオハザード!」 なんか凄い盛り上がってた。 こっちのバスが来たから乗ったけど 最後に見た時は多分乗るべきバス停の前で、賑やかに全員で集合写メ撮ってた。 コミュニケーション能力あるって言うのはまさにこの事だなぁと衝撃を受けたわ。
- 関連記事
-
スポンサーサイト
|
ほのぼの|TB:0|CM:11|▲
|
|
<< 他人丼|ホーム|全記事一覧|Wii fit >>
|
コメント
|
バイオハザードって海外版はタイトル違うんだが・・・。 |
#-|2015/08/23(日) 12:50 [ 編集 ]
|
なんていうの? |
#-|2015/08/23(日) 13:05 [ 編集 ]
|
映画版はタイトルそのまんまだし
作品好きなら元タイトルくらい知ってるだろ |
#-|2015/08/23(日) 13:22 [ 編集 ]
|
いやいや、映画も海外版はResident Evilなんですがw |
#-|2015/08/23(日) 13:43 [ 編集 ]
|
まぁ東京ゲームショーとか先に日本語の速報ムービーが出るから
好きな奴は知ってるんじゃないの、そこそこ好きなやつなら |
#-|2015/08/23(日) 14:50 [ 編集 ]
|
本来の意味のバイオハザード(生物災害)だと思って、なにかジョークいってると思ったんだろ
「ツイテコイ……セイブツサイガイダ……」
外国人の兄ちゃんからしたら、分かる単語これだけだぜ? 仮にResident Evilの日本名知ってても、いきなりゲームの話とか思わんだろ |
#-|2015/08/23(日) 15:19 [ 編集 ]
|
そういうわけで郊外の洋館にやってきたのだ |
#-|2015/08/23(日) 15:38 [ 編集 ]
|
日常用語とは思えん単語が日本人の口から出てきて
その用語が使われるゲームの和名を話している
これだけあればゲーム好きなら伝わってもそうおかしくもない |
#-|2015/08/23(日) 15:39 [ 編集 ]
|
↑英語圏では「バイオ」も「ハザード」も日常的に使うよ |
#-|2015/08/24(月) 00:22 [ 編集 ]
|
兄ちゃんが、ゲーマーやったんちゃう? |
#-|2015/08/24(月) 14:01 [ 編集 ]
|
海外でもゲーオタなら「バイオハザード」で通じるぞ
向うのゲーオタは元ネタよく勉強してる |
#-|2015/08/24(月) 14:04 [ 編集 ]
|
|
コメントの投稿
|
|
トラックバック
|
トラックバックURLはこちら
http://mousouteki.blog53.fc2.com/tb.php/23412-3211d674
|