続・妄想的日常

おかえり。 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
909 名前: おさかなくわえた名無しさん [sage] 投稿日: 2012/06/18(月) 23:33:26.67 ID:yve7AFpa
ある外国人作家の本を読んでとても感動した。
他の作品も読みたかったけど日本語に翻訳されているのがなかった。
だから原文を読めるようになろうと思って中学レベルで止まっていた英語を勉強し直した。
飲み込みが悪くて、一年くらい勉強しても仮定法とかまだまだ理解できないのがあるけど
もう少しでも読みたいと思って
ワクテカでAmazonで買おうとしたらドイツ語圏の作家だった。
膝から崩れ落ちた。





FC2 Management
コメント
この記事へのコメント
英語に訳されているんじゃないか あきらめるな
2012/06/19(火) 18:16 | URL | #-[ 編集]
英語が高校レベルでわかるなら
ドイツ語なんて半年真面目に勉強すりゃ読めるようになるよ
2012/06/19(火) 18:25 | URL | #-[ 編集]
んだんだ。西洋文化圏の言語は似てるから
英語がわかればドイツ語イタリア語スペイン語くらいは
すぐなんとかなるよ。
2012/06/19(火) 18:33 | URL | #-[ 編集]
もう少し理解してから気づけば良かったのにw

英語を理解すれば他の言語も行けるのか~
※欄参考になった、ありがとう。
2012/06/19(火) 18:43 | URL | #-[ 編集]
※1
原文を読みたい、の目的から外れるじゃないですかーヤダー
2012/06/19(火) 19:05 | URL |   #-[ 編集]
英語できりゃドイツ語すぐ出来るようになる
なんて言ってる奴は本気で外国語やったことないか余程の天才様なんだろな。
哲学で院行くために2年で英語・ラテン語・ドイツ語・フランス語で文学読めるレベルまで勉強したけど
ドイツ語だけで軽く血反吐吐けるレベル。
英語どころかラテン語すら単語覚える助けくらいにしかならん。むしろ混同する。
青森弁バリバリの婆さんと会話してれば半年で枕草子原文読めるって言ってるようなもん。
2012/06/19(火) 19:16 | URL |   #-[ 編集]
ドイツ語は女性詞男性詞のあたりで躓く
2012/06/19(火) 19:19 | URL | #-[ 編集]
※6
俺も哲学で修士まで出たけど
そりゃお前の要領が悪いだけだと思うぞ
そもそも英拉独仏を並行して、かつ厳密に文意を読み取れるレベルまで習得することと
独語だけを原文で小説を読める程度に学ぶことを同列に並べることがおかしい
後者なら半年あれば十分
2012/06/19(火) 19:48 | URL | #-[ 編集]
英検二級でドイツ語は大学の交換単位で初歩やっただけだけど
辞書片手なら小説くらい読めるぞ
2012/06/19(火) 19:53 | URL | #-[ 編集]
基本的にドイツ語は英語がそれなりにできれば辞書片手なら読めるが
大学の時の第二外語のドイツ語は英語にないややこしい文法のせいで落としかけたわ。
なんだよ、女性とか男性とか中性とか冠詞の変化とか。全くついていけねーよ。
それとも英語以外の欧州の言葉ってこんなもんなのか?
2012/06/19(火) 20:20 | URL | 774 #-[ 編集]
※10
そんなもん。
2012/06/19(火) 20:37 | URL | #-[ 編集]
欧州の中ならドイツ語フランス語はだいぶ易しい部類だよな
北欧系(ポーランド語とか)だと敷居が……
2012/06/19(火) 21:02 | URL | #-[ 編集]
えーっと、
この本を書いたのはどいつだーーー!?
2012/06/19(火) 21:34 | URL | #-[ 編集]
お…おらん
2012/06/19(火) 21:58 | URL | #-[ 編集]
俺、哲学で博士までとったけど‥

ごめん嘘
2012/06/19(火) 22:18 | URL | #-[ 編集]
モッくんの奥さんの内田也哉子さんも、コクトーの恐るべき子供たちを原文で読みたくて、フランスへ行ったと聞いたな。
2012/06/19(火) 22:50 | URL | #-[ 編集]
海外のミステリー小説で、アメリカ人が死に物狂いでイタリア語を勉強してたよ
単語覚えるの大変そうだった
やっぱり英語圏の人でも外国語は苦労するみたいです
ちなみに小説はグリシャムの「大統領特赦」
2012/06/19(火) 23:50 | URL | #-[ 編集]
ポーランド語は北欧系じゃないし
ポーランドは北欧じゃない
2012/06/20(水) 01:17 | URL | #-[ 編集]
まず印欧語族ってグループがあること、
その下にロマンス系(伊・仏・西など)、ゲルマン系(英・独・北欧など)、
スラヴ系(露・ポーランド・ブルガリア)、インドイラン系(ペルシャ・ヒンディー)
ギリシャ語・・・などがあること

このぐらいは最低知ってから物を言えよ
2012/06/20(水) 02:48 | URL | 名無しさん@ニュース2ちゃん #-[ 編集]
作品が一つしか日本語に翻訳されてない作家で、且つamazonで絶版でもないドイツ語圏作家って、誰だろう…
あれか、ハイジか?
2012/06/20(水) 05:04 | URL | #-[ 編集]
ドイツ語→日本語
ですら翻訳家の意訳が入って、内容やニュアンスが変化すると思うのに
ドイツ語→英語でも同じことが起きるんじゃないか?
結局、原著を読むのが一番作者の意図を読めると思うけど、そこまで言葉をマスターするとなると…。
気が遠くなるなw一生物かも。
2012/06/20(水) 07:12 | URL | #ABmgzI8I[ 編集]
なんだこの※欄
2012/06/20(水) 09:44 | URL | #-[ 編集]
こういう※欄の好きな俺様の学歴は高卒。
英語もろくに読めない。
2012/06/20(水) 11:28 | URL | #-[ 編集]
>英語もろくに読めない。
代わりに俺の作る物を欲しいと世界から頑張った日本語で注文が来る
2012/06/20(水) 12:33 | URL | #-[ 編集]
英語は学歴じゃないよ
毎日不純な動機で英文読んでたら慣れたw
学生の時仏語はスレの書き手と同じく好きな作家達の原書が読みたくて頑張ったけど独語は活用で死んだわ…楽勝とか言ってる米欄凄いけどマジであれすらすら暗記したん?
エストテンテンステンテン…未だに独語のレポート提出できない夢見るわ~
2012/06/20(水) 13:33 | URL | #-[ 編集]

レポートまで書くなら暗記しなきゃならないだろうけど
「小説の原典を読む」程度なら辞書片手とかでいいから
暗記までする必要はないんじゃね?
2012/06/20(水) 20:16 | URL | #-[ 編集]
「小説の種類」と
「"小説の原典を読める"ということ」
2つの認識が人によって違うことがこのコメ欄の問題。
ラノベみたいなカジュアルなペーパーバックを想定しているのか。
重厚な文化や時代を背景とした本格文学を想定しているのか。
辞書片手に文意が拾えればいいのか。
筆者の意図を解読し評論を組み立てながら読みたいのか。

どちらも正しいけどこういう話するなら何を目指すのかはっきりさせないと意味ないな。
2012/06/20(水) 22:56 | URL | ※6 #-[ 編集]
外国人と付き合うと相手の国の言葉を覚えちゃうって話は聞くけど
本が読みたくて勉強するとかすげーな。

いや、進んで外国語を学ぶ人って案外そんな感じなのかな?
その国の文化に魅せられてもっと知りたくなって…って。
2012/06/21(木) 02:33 | URL | #-[ 編集]
>レポートまで書くなら暗記しなきゃならないだろうけど
>「小説の原典を読む」程度なら辞書片手とかでいいから

レスもらった人だけど、全く逆だよ~
実際未邦訳のペーパーバック買って読んでみると分かるぞ
レポートは推敲しながら書けるし他人の論文も推測しながら流し読みできるけど
小説はある程度単語知ってなきゃ「読め」ない、ストーリーに入れないから無理
2012/06/21(木) 16:42 | URL | #-[ 編集]
どんなに簡単な小説でもストーリーを追うためには基礎的な文法を習得する必要がある。

ドイツ語の場合、初学者が覚えることは英語より多いからたいへんだと思うな。
2012/06/23(土) 10:45 | URL | #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://mousouteki.blog53.fc2.com/tb.php/16710-f126d857
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。