麦
2024/02/18(日) 08:00:00
|
449 名無しさん@お腹いっぱい。 sage 2024/02/15(木) 23:44:02.44 N3WYzeCQ 日本語で麦と言われると実は英訳するときに困る
594 名無しさん@お腹いっぱい。 sage 2024/02/15(木) 23:45:00.47 p5mHSh8f >>.449 ライ麦とか色々あるのかな
677 名無しさん@お腹いっぱい。 sage 2024/02/15(木) 23:45:28.67 N3WYzeCQ >>.594 大麦とか小麦とかライ麦とか全部をまとめた麦という単語が英語にはない
https://amzn.to/48jSZ3d
- 関連記事
-
|
|
その他|TB:0|CM:11|▲
|
|
|
<< 週刊誌っていつからこんなに偉そうになったんだろうね|ホーム|全記事一覧|病気になって入院した時に身内が全く居ないと恐ろしく絶望するぞ >>
|
コメント
|
「MUGI」という言葉を広めるしかないな |
|
#-|2024/02/18(日) 08:45 [ 編集 ]
|
何がひでえって、 イネ科ですらないキビ亜科のハトムギですら、 麦扱いになってるってのがな。 |
|
#-|2024/02/18(日) 09:25 [ 編集 ]
|
「grain」でいいんじゃないかな?穀物の総称だけど 日本でも例えば米と麦をまとめる言葉ってやっぱり「穀物」になると思う
日本の文化風習だと米と麦って全く別物だからまとめる必要ないんだけど、同じように英語圏でも日本人の言う「麦」をまとめる必要がないんだと思う |
|
#-|2024/02/18(日) 09:35 [ 編集 ]
|
日本語で麦ならすなわち大麦やろ 麦飯麦茶麦酒に麦焼酎とことわり書きがなけければ全部大麦や |
|
#-|2024/02/18(日) 10:30 [ 編集 ]
|
それぞれ使い道違うからはっきりと使い分ける必要はあったけど まとめて扱うことがなかったから言葉が作られなかったんだろうね 日本はまとめて雑穀飯にな雑な扱いだったから麦とひとまとめな言葉が作られたと |
|
#-|2024/02/18(日) 11:23 [ 編集 ]
|
ずっと麦=wheatだと思ってた 小麦だけの単語だった… |
|
#-|2024/02/18(日) 11:31 [ 編集 ]
|
英語だと米に対する執着が少ないので「ご飯」に相当する単語が無い ご飯もお米もどっちもrice あえて言うならboiled rice? (日本人はさらに茹で米と炊飯は違うとかこだわりがあったりするけどここでは割愛w)
日本語だと小麦に対する執着が少ないので「flour」に対する単語がなくて「小麦の粉=小麦粉」になる 直訳するとwheat powderかな?
生活上重要なものは独立した単語として細分化していくが、そこまで必要性が無いものは既存の単語の組み合わせで済ませちゃうんだろうね |
|
#-|2024/02/18(日) 12:22 [ 編集 ]
|
「麦」だけを使う場面を「麦焼酎」しか想像できない(´・ω・`) |
|
#-|2024/02/18(日) 12:56 [ 編集 ]
|
政府の補助金は米を思い浮かべるが農家の知人曰く麦の方が儲かるらしい |
|
774@本舗 #-|2024/02/18(日) 17:03 [ 編集 ]
|
わかめも海苔も「seaweed」なのと逆なんだな |
|
#-|2024/02/19(月) 09:08 [ 編集 ]
|
麦ご飯 |
|
#-|2024/02/20(火) 19:19 [ 編集 ]
|
|
|
コメントの投稿
|
|
|
トラックバック
|
トラックバックURLはこちら
http://mousouteki.blog53.fc2.com/tb.php/44999-83ac4595
|